忍者ブログ

日記

  

    

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

今週仕事で
同時通訳を聞く機会があった。

プロの通訳者のよどみない訳出、
堂々とした声、高い英語力。
落ち着き、説得力。

どういう訳出をするのか
興味深々に聞いていたが、
すべて無難にこなされていく。
さすがだと思った。

そして、通訳と翻訳は全く違うものだな~
と感じる。

翻訳は整然とかっちりと並ぶ美しい言葉。
通訳は踊るように歌うようにあふれてくるリズム。

ふだん私は仕事で翻訳された原稿の
チェックもしているので
そんなイメージが浮かんだ。

拍手[0回]

PR

Comments
[12/12 kiwi]
[02/16 数学マニア]
[11/12 高橋奏]
[07/23 まんぼう]
[06/14 管理人]



















































































 
Calendar
08 2017/09 10
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Script:Ninja Blog 
Design by:タイムカプセル
忍者ブログ [PR]