忍者ブログ

日記

  

    

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

《今日の勉強》
「日英に使えるかどうか?」という視点で、とにかく英文を
どんどん読んでいく。

私はよく授業で、「文章が簡潔でない。冗長だ」と
指摘される。
これは自覚している。

自分の英語力不足のために、内容を誤解されるのが
怖いので、できるだけ長めに言葉を補って説明しようと
してしまう。また、純粋に英語の表現不足という問題もある。

たとえば、
「お金がもったいないから、電車で行く」を日英するとき

I will take a train to save money.
と言わず、
I will take a train because I don't want to waste my money.
とか、極端に言うと、こんなかんじ。長いったら(笑)

というわけで、コンパクトな英語らしい表現を
たくさん吸収したい。

ただ読んでいるだけじゃ、イメージが湧かないので
仕事でよく会う外国の方の顔を思い浮かべて、
彼に話しかけるイメージで音読する。

イメージの相手は、Bさん。

彼は物書きを職業にしていて、詩なんかも書く人だから、
言葉にはうるさい。
「こんな言い方したら、Bさんにちゃんと伝わるかなー?
わかりやすいかなあ」
と思いながら、英語を練習する。

このイメージトレーニング、効果あるみたい。


*********************************************


今日たまたま、海外の翻訳会社のページをネットで
見ていたら、「通訳とはどういうものか」という文章があったので
一部抜粋。読んでたら、けっこうおもしろかったです。

http://world.std.com/~ric/what_is_int.html

Translation is not a matter of substituting words in one language for words in another. 

It is a matter of understanding the thought expressed in one language and then explaining it using the resources of another language.

In other words, what an interpreter does is change words into meaning, and then change meaning back into words of a diffrent language.


*************************************
Depending on how far in the sentence the subject and the verb are located, the interpreter into English may not be able to utter a single word until she/he heard the very end of the sentence in the source language!

*************************************

Note-taking について

Many professional interpreters develop their own "ideogramic" symbology, which allows them to take down not the words, but the thoughts of the speaker in language-independent form. Then the interpreter's output is more idiomatic and less source-language bound.

拍手[0回]

PR

Post your Comment
Name
Title
E-mail
URL
Comment
Pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
Comments
[12/12 kiwi]
[02/16 数学マニア]
[11/12 高橋奏]
[07/23 まんぼう]
[06/14 管理人]



















































































 
Calendar
10 2017/11 12
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
Script:Ninja Blog 
Design by:タイムカプセル
忍者ブログ [PR]