[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
先日、会社で突然
「dreamさん、英語の電話がかかってるから
ちょっと出てくれる?」と私に
外線が転送でまわってきた。
どこの誰からか分からない状態で、電話応対することに。
出てみると若い女性で、なんだか早口で
キャンキャン英語を喋るタイプの人。
とりあえず私は、相手の名前と用件を聞こうとするが
向こうは一方的にまくし立てるだけで
ロクに名前も名乗らない。
(お客様なら丁寧に対応すべきだけど、
この電話はちょっとあやしい)
と思いつつ、
相手がキャンキャンまくし立てるので、
とりあえずしばらくじっと聞く。
そして、一言
「おっしゃっている意味が分かりません」
と落ち着いて私が言う。
向こうは
「あなたの会社は○○を取り扱っているんでしょ?」
「ボスと話がしたいから、ボスに代わって」
と激しく主張しているのだ。
でも、ウチの会社は○○を取り扱っていない。
私が何を言っても、ボスに代われの一点張り。
(さすがに、失礼な電話だなあ)と思う。
(そもそも、うちのビジネスに関係のある電話なら
事業部あてにかかってきていいはずなのに、
総務部あてにかかってきている時点で少しあやしいのだ)
こんなヘンな電話を忙しいボスに簡単にまわせる訳ない。
そこで思い切って、反撃(?)に出る。
「つまり、私にはこの電話の意図を尋ねることはできない
ということですか?」と聞く。
そして、
「あなたは“うちの会社が、○○を取り扱っているかどうか”
をお尋ねになっているのですか?
だとしたら、その答えはノーです。」
と言った。
すると相手はすぐに「オーケー。バーイ」と言って切ってしまった。
私も「バーイ」と言って電話を切った。
何だったんだ、今のは・・。
電話を切ってから、ふと思ったんだけど、
私はふだん、おとなしくて、にこにこしていて、
決して人に厳しいことを(少なくとも外では)
言ったりしないのに、
英語だとどうして、こんなにキビキビした対応を
取れたのだろう。
単に歳を取ったせいなのだろうか、それとも
英語を勉強していて自ずとそうなったのか。
日本語だったら、さすがにもう少しソフトに
感じよく対応できるのに・・。少しショックだわ。
《この電話でわかったポイント》
・多くの外国の人は自分の主張をはっきり言うので
最初はとりあえず、じっと聞く。
その上で、落ち着いて
Can I ask a question?
と静かに切り出す。
・相手のポイントをこちらで整理して、
「つまり、あなたがおっしゃってるのは、こういう
ことですか?」と質問形式で聞く。
それに対する答えを、相手にイエスかノーで答えてもらう。
そのほうが内容に食い違いが少ないと思う。
それにしても、はあ、疲れた。